Sitä
on vaikea ymmärtää ihmisen joka ei ole laskeutunut kellarin
tiedostamattoman hämärään ja noussut vinttihuoneen häikäisevään
tiedostuksen valoon. Turhaan eivät runoilijoiden kammiot keiku
puidenlatvojen tasalla. Kuva SJT.
Me näimme uudet tyrannit, vahvat ja lukuisat, pystyttämässä
lippuaan rannalle. Taivas taisteli puolestamme. Se satoi heidän
päälleen ja nostatti myrskyt ja myrkylliset tuulet. Heitä ei enää
ole, ja me elämme vapaana.
– Évariste de Parny (1787)
Keväinen
päivä kääntyy iltaan, aurinko paistaa. Nousen yläkerran
vinttikamariin kokemaan laskevan auringon lumoa. Tähän aikaan
vuodesta paiste on raakaa porottamista ohi puutarhan lehdettömien
koivujen ja haapojen. Kesällä ja syksyllä kaikki on toisin, kun
auringonsäteet etsivät tietään läpi tuuheiden lehvästöjen. Jos
kaikki parametrit osuvat kohdalleen, on illan valoshow täydellinen.
Olen siitä onnellinen, vaikka vähemmilläkin yllätyksillä olisin
voinut elää.
Kääntäessäni
katseeni koivunlatvoista sisätilaan huomaan lattialla ajelehtivan
kaikenlaista pikkuroskaa ja pölyn kajehtivan esineiden pinnoilla.
Pölyn toki ymmärrän, mutta mistä nämä roskat ovat tulleet
huoneeseen, jossa kukaan ei ole käynyt koko talvena. Yhtä visainen
arvoitus on pyyhkeiden ripustuslenkit, jotka ovat joka ikinen kerta
niin tiiviisti kiertyneinä etteivät koukusta irtoa – vaikka
kukaan ei ole niitä käyttänyt.
Päivänselvää
on että ihminen ei ole asuntoa sotkenut, vaikka kaikkialla on pölyä
ja töhnää kuin kunnottomat hipit olisivat sitä asuttaneet. Ainoa
järkevä johtopäätös on, että asunto sotkee itse itsensä. Ei
kai tässä sentään tarvitse ryhtyä uskomaan pikkuväkeen –
kotitonttuihin ja maahisiin. Tosin sopivassa valaistuksessa – ja
mielentilassa – puutalon narisevalla vintillä on helppo uskoa mitä
vain.
Kaupunkien
kerrostaloissa asuvat ”tasa-asujat” ovat kokonaan kadottaneet
nämä salaperäiset mahdollisuudet, joita omakotitalossa asuminen
tarjoaa. Sitä on vaikea ymmärtää ihmisen joka ei ole laskeutunut
kellarin tiedostamattoman hämärään ja noussut vinttihuoneen
häikäisevään tiedostuksen valoon. Turhaan eivät runoilijoiden
kammiot keiku puidenlatvojen tasalla.
Huomenna
siivoan, tänään kuuntelen musiikkia. Kirjastosta jäi sopivasti
käteen kokoelma Maurice Ravelin lauluja, esittäjinä Nora Gubisch
ja Alain Altinoglu. Aikoihin en ole kuunnellut Ravelia, en varsinkaan
lauluja. Olisikohan niin, että olen jopa pitänyt niitä
tylsänpuoleisina. Sitäkin olen usein ihmetellyt, että miksi jotkut
CD-levyt äänitetään niin hiljaisiksi, että joutuu kääntämään
nupin kaakkoon ennen kuin saa minkäänlaista äänivallia
aikaiseksi.
Tämä
on niitä levyjä. Mutta tarpeellisella volyymilla alkaa
määrätietoinen piano raivata uutta maaperää, kyntää kivistä
peltoa – siihen on laulun tultava. Voimalla ja yllättävällä
kepeydellä laulaja liitää pianon luomassa voimakentässä. Uskon,
että se on ollut Ravelin tarkoituskin. Jos jokin tässä musiikissa
on jo varhain tunnistettua impressionismia (ellei peräti
ekspressionismia), se on sitä juuri pianosäestyksen kepeässä ja
nopeasti tunnetiloihin reagoivassa ilmeessä.
Sehän
soi kuten säveltäjä sen on tahtonut, mitä muuta tahtoa sillä
voisi olla. Levykokonaisuuden aloittaa sarja Histoires naturelles
(1906) Jules Renardin proosarunoihin vuodelta 1897. Ja kuten
tapana oli, ensiesitys tammikuussa 1907 aiheutti skandaalin –
moista paskaa ei ollut aiemmin kuultu. Tällaiset affektit
tunkeutuvat sieluuni. Silti on kyettävä sanomaan, että Nora
Gubisch ei laula erityisen kauniisti, vaan paremminkin kylmän
tehokkaasti. Pianisti Alain Altinoglu ei hänkään armoa tunne,
piano soi paikoin kuin riivattuna.
Yllättäen musiikki
iskee nahkeaan tajuntaani hämmästyttävän
kauniina – perun kaiken aiemmin sanomani. Gubischin ääni soi
salaperäisenä, syvänä ja selkäpiitäni koetellen. Teos
on Trois chansons
madécasses (1925– 1926). Se on sävelletty Évariste
de Parnyn
(1753–1814) runosarjaan (Three
Madagascan Songs, 1787),
jota on sanottu kaikkien aikojen ensimmäiseksi proosarunoksi.
Sävelkudokseen
on ilmestynyt myös kaksi ylimäärästä soitinta, huilu ja sello.
Ajattelin
raapaista runosta
häikäilemättömästi pari julman kaunista säettä suomeksi, mutta
katseeni harhautui ilta-auringon viime säteiden ilotulitukseen ja
koivunoksien mustanpuhuvaan grafiikkaan. Ja
se vei mielenkin mennessään. Osasyynä
tietenkin italialainen punaviini, joka ei ole yhteensopiva
ranskalaisen musiikin kanssa. Joten de Parnyn innoittamana aloitettu
mutta sfääreihin
karannut
raapustus on pantava omiin nimiin:
Varhainen kaste
hiuksissani kuuntelen
yölinnun huhuilua.
Täysikuu ilmoittaa
hetken koittaneen.
Lehvistä koostettu
vuode on valmis.
Olen sen yrtein
koristellut.
Salaman leimaus
ja lumous on poissa.
Hengityksesi rohisee,
turvonneet silmäsi
tuskin avautuvat.
Hervoton pääsi
retkahtaa rinnalle.
Vähänkö olet kaunis,
rakkaani.
– SJT
(2017)
Maurice
Ravel: Mélodies,
Nora Gubisch & Alain Altinoglu (2012).
Osasyynä tietenkin
italialainen punaviini, joka ei ole yhteensopiva ranskalaisen
musiikin kanssa. Kuva SJT.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti